SDL Trados Studio 是一款非常適用于語言專業(yè)人士的計算機輔助翻譯 (CAT) 工具,可用于編輯、審校、管理翻譯項目和企業(yè)術語。其簡單易用的突破性創(chuàng)新功能,助您更快完成出色翻譯,讓您得以心無旁騖地為客戶進行譯文翻譯,并且翻譯速度更勝以往,軟件已經(jīng)過破解,免費使用所有功能!
SDL Trados Studio軟件特色
1、【全程跟蹤翻譯項目】
軟件可支持最新文件格式,所有譯員可以接手任何工作,語言服務提供商也可以與任何譯員進行合作。
2、【將一切所需工具集成到單個環(huán)境】
軟件不僅為您提供強大的翻譯記憶庫;同時為您提供滿足所有翻譯、審校及項目管理需求的集成式環(huán)境,它擁有簡單的界面及基于標準的開放平臺,可大幅提高整個翻譯供應鏈的工作效率并實現(xiàn)績效最大化。
3、【計算機輔助翻譯軟件的第一選擇】
該軟件不僅僅是一項世界領先的 CAT 工具,同時也是語言專業(yè)人士訪問翻譯、術語及項目管理所需一切資源的完整平臺。 使用 SDL Trados Studio 意味著您將加入世界最大的翻譯社區(qū)并受益其中。 它是數(shù)以千計的個人、企業(yè)以及政府機構的首選翻譯軟件。
4、【不僅僅是一款產(chǎn)品】
SDL Trados Studio是一項令人欣喜的創(chuàng)新開發(fā),不僅進一步提升了項目經(jīng)理及專業(yè)譯員的工作效率。 它還是唯一帶有自己應用程序商城 - SDL OpenExchange 的翻譯環(huán)境,您可在商城內(nèi)找到協(xié)助一系列翻譯流程的免費應用程序。
5、【合作從此變得更加簡單】
軟件使您能夠通過 SDL Studio GroupShare的服務器技術管理自己或客戶的翻譯資源,可用于共享翻譯記憶庫、術語數(shù)據(jù)庫(術語庫)及項目的協(xié)助空間。
SDL Trados Studio軟件功能
一、文件類型預覽使用戶能夠預覽文件在不同的設置下在 Studio 中打開時的樣式。 用戶可以快速更改文件設置,預覽這些更改對在 Studio 中打開的文件會產(chǎn)生什么影響。 舉個簡單的例子,通過在 Word 文件類型設置中勾選和取消勾選“將特殊字符看作行內(nèi)占位符標記”,我可以馬上看見文件中的變動。 被看作特殊字符的不間斷空格會變?yōu)樾袃?nèi)占位符標記。
二、術語識別:允許術語重疊
即使是較長術語中的一個詞語,也能通過此功能被即刻識別出來。 在推出 Studio 2017 之前,這是不可能實現(xiàn)的,因為術語識別的結果列表僅包括句段中較長的術語。 為了更形象地說明,請看以下示例。 在默認設置中,術語識別窗口中僅列出“平均氣溫”;但據(jù)術語庫查看器顯示,術語庫還包含“平均”和“氣溫”兩個獨立的術語。
三、術語庫查看器的默認版面
新功能不僅適用于 Studio 2017,還適用于 MultiTerm 2017。 與以往的版面相比,新版本擁有更加友好的用戶界面。 我以前經(jīng)常使用 Flags 版面,因為這是 Studio 的默認設置,但是我覺得術語編輯不夠直觀。 有了新的默認版面,你只需將鼠標放置在需要更改的地方,開始輸入,然后敲擊 Enter 鍵就好了。 還有幾個按鍵可幫助用戶處理常見任務,例如增加或刪除術語。
四、高級顯示過濾器
這是一個我曾經(jīng)十分想擁有的功能,自該功能推出后,我就幾乎離不開它。 盡管之前的版本也有基礎顯示過濾器,但是卻不能組合條件,而且你有時需要過濾以下句段,例如未鎖定的已經(jīng)翻譯過的重復內(nèi)容,包括源文件中的某個詞匯和目標文件中的某個詞匯,并且會收到錯誤信息。 有了全新的高級顯示過濾器,這個愿望就可以輕松達成。
五、模糊匹配修正
我相信我們都碰到過高度模糊匹配的句段,這令人十分沮喪。這些句段與翻譯術語庫中內(nèi)容也許只差一個標點符號或項目符號字符,或者是某一個術語。 過去所有的編輯都需要人工完成,但現(xiàn)在我們有了全新的模糊匹配修正功能,Studio 會即時修正部分或所有句段,這將極大大幅提高生產(chǎn)效率,削減編輯時間。 新項目會默認啟動匹配修正功能。 如需進行設置,點擊項目設置 – 語言對 – 所有語言對。
六、upLIFT Fragment Recall(片段匹配)
當 AutoSuggest 詞典初次面世時,我曾希望這個實用資源可以在內(nèi)容添加到翻譯記憶庫時動態(tài)更新。 upLIFT 不僅實現(xiàn)了我的夢想,還給我?guī)砀囿@喜。軟件的 upLIFT 技術從翻譯記憶庫中提取信息進行分析,識別有用的句段片段,并在翻譯過程中提供給用戶。 這需要采用“片段對齊”來準備現(xiàn)有的翻譯記憶庫。 盡管我使用這個流程成功地為擁有上千個翻譯單元的翻譯記憶庫建立了翻譯模型,但是,在小型翻譯記憶庫上卻碰了壁,所以建議用于至少有 5000 個翻譯單元的翻譯記憶庫。 如下所示,我在上述模糊匹配修復示例中使用的小型翻譯記憶庫盡管可以應用“片段對齊”,但是卻不能創(chuàng)建翻譯模型。 翻譯記憶庫中沒有足夠的內(nèi)容供 Studio 進行操作。 (您可點擊項目設置 – 所有語言對 – 翻譯記憶庫和自動翻譯,選擇相應的翻譯記憶庫,然后點擊“設置”訪問此屏幕)。
七、AdaptiveMT
最后一個要介紹的功能就是 Adaptive 機器翻譯。 過去使用自動翻譯引擎時,我在編輯了一個句段后,總會發(fā)現(xiàn)我在接下來的句段中要不斷編輯同樣的內(nèi)容。 Studio 2017 的 AdaptiveMT 功能徹底消除了上述煩惱。 自動翻譯引擎,尤其是 SDL Language Cloud 可從我的編輯中進行“學習”,然后應用到后續(xù)句段中。
破解教程
1、運行SDL Trados Studio 2017原版安裝后,載入安裝包中附帶的許可證即可完成破解
2、重新打開軟件即可破解成功,免費使用